Common Mistakes in Spanish

Dad, Pope or Potato – Papa Papá in Spanish

La palabra papa tiene distintos significados. Con tilde, papá es una forma más cercana de llamar a nuestro padre. Sin tilde papa es un tubérculo de una planta, que sirve de alimento. También se conoce como patata en algunos países. Podemos hacer papas fritas, puré de papas, patatas rellenas, etc.

A su vez, corresponde al Sumo Pontífice. El Papa reside en Roma y es la autoridad máxima en la iglesia católica romana. Ejemplo, “El Papa dará un discurso en semana santa”.

Papá = dad (the accent is on the final A as in pa-PA)
La papa = the potato (the accent is on the first A as in PA-pa)
El Papa = the Pope (the accent is on the first A as in PA-pa)

The last two words are pronounced the same though when used in a sentence, the context is normally clear.

Comimos una ensalada de papas.
= we ate a potato salad. It’s not like you going to eat a salad made out of popes!

Conocí al Papa en persona.
= I meet the Pope in person (It’s not like you’re going to meet a potato in person)

Papa en Chile

También en Chile usamos la palabra papa, como modismo para hablar de la leche materna que toman los bebés. Decimos “la papa de la guagua”, “el niño quiere su papa”, “voy a darle su papa a mi bebé”.

También se usa para la leche que los bebés toman del biberón. Por ejemplo, “la papa de la guagua está muy caliente, se la enfriaré un poco”.

Otro uso en Chile, es para nombrar a los agujeros que se producen en las medias o calcetas por su uso. Cuando las calcetas tienen agujeros en los pies, entonces tienen papas. Por ejemplo, “Compraré nuevas calcetas, estas tienen unas papas muy grandes en el talón”.

Pin It on Pinterest